學英語的人常有很多大大小小的困惑,這些困惑縈繞在大腦里終生不消失。就比如,你知道train為什么又是“火車”又是“訓練”嗎,這類風馬牛不相及的困惑真可謂折磨著每一位學英語人。
我研究英語說文解字12年,自覺得以《運動語音符號造字說》徹底解開了英語單詞(以及西方其他拼音字母文字)的造字之迷。這個學說的關(guān)鍵內(nèi)容之一是把26個字母及組合字母看成是表達各種運動的“運動擬音”或“運動描述”符號,其中的“tr”,描述的就是“延伸、拖長、拉長”的動作
就象漢字里看到三點水想到水,看到提手旁想到手一樣,英語單詞里看到“tr”,絕大多數(shù)情況下你可以把它識別成“延伸、拖長、拉長”,要是前面再加個s成“str”呢,意思也差不多,但由于s有“持續(xù)”的意思,str就是“更加延伸、更加拖長、更加拉長”。
tr里最關(guān)鍵的字母就是t,它在古代的寫法和現(xiàn)代的寫法有多種,但一直沒變了一個基本形狀,就是一個桿狀物穿過一個界限,是“出頭、出界、穿透”的運動圖畫,表達了一個物體在運動時超出了某個給定界限,并與r組合成tr時具體細化為“伸出、延伸”的意思,或被其他物體拖拽著伸出與延伸,那就是“拖長、拉長”的意思了。以上講解在西方拼音文字中通用,也就說,你在歐洲某個國家看到了文字中包含著tr,基本上可以比較放心地把它解釋成“伸長旁、延伸旁、拖拽旁”(隨你起名字吧)。
這樣一來,train為什么是火車,我想就不講自明了。主要因為tr表達出火車“拖長一串”的樣子(《運動語音符號造字說》里把物體在空間中存在的樣子專門稱為“運動形態(tài)”)。
那么train為什么又是“訓練”的意思呢,說到這我想說一個老一點的詞,不知道年輕朋友能不能明白,這個詞是“拉練”,參加過軍訓的人都應(yīng)該明白“拉練”是怎么回事。為了訓練一支隊伍的遠距離快速行軍能力,軍人們就背上各種武器彈藥行裝,排成長長的隊伍快速行軍,跑到很遠的目的地去,這種訓練就叫“拉練”。由于拉練也可以被描述成“拖長、拉長”,因此train就被同時分配了描述“訓練”的任務(wù),它就多了“訓練、培訓”這個意思。
怎么樣,從根上一解釋,原本風馬牛不相及的東西就立刻成個一家人了吧,這就是“曲剛英語說文解字”的魅力(誰讓你不夸我,我只好自己夸夸自己了)。
好,該留點家庭作業(yè)給你了。
請你用我上面的“一點通”,解釋(并協(xié)助你記憶)下面的單詞:
try(嘗試),street(大街),string(線、弦),travel(旅行),trip(旅行),truck(卡車)….
有人會問,train里的ain又是什么意思呢,別急著一口吃個胖子,慢慢來!